0
Корзина пуста
Войти | Регистрация

Добро пожаловать на Книгоман!

Или войдите через:


Новый покупатель?
Зарегистрироваться
Главная » Соблазнить Демона » Отрывок из книги «Соблазнить Демона»

Отрывок из книги «Соблазнить Демона»

Автор: Каблукова Екатерина

Исключительными правами на произведение «Соблазнить Демона» обладает автор — Каблукова Екатерина . Copyright © Каблукова Екатерина

Часть 1

 Маскарад был в самом разгаре. Парк искрился от огней. Они были повсюду: магические фонарики, спрятанные в кронах деревьев, искры от непальских огней – новомодного изобретения кудесников с востока и просто факелов, с которыми ходили специально нанятые для торжеств служители. Яркие и разноцветные, они мерцали и переливались на ярком шелке костюмов. 

Музыка и смех сливались воедино, особенно шумно было у фонтанов, из которых сегодня било молодое вино. Его черпали огромными кружками, которые швыряли на землю, как только выпивали до дна. Пастухи и пастушки, арлекины и коломбины, мавры и пираты — все веселились, скрывая под масками свои лица. 

Около одного из фонтанов две женщины в белых платьях и с венками на головах, должно быть изображавшие древних богинь, со смехом умоляли мужчину в простом черном домино пойти с ними. Тот криво усмехался, и снисходительно взирал на просительниц с высоты своего роста. 

Виолетта с интересом рассматривала его, отмечая, что мужчина прекрасно сложен. Его движения напоминали ленивую грацию хищника, а трость говорила, что это, скорее всего, один из аристократов, пришедших на праздник черни в поисках развлечений. 

Почувствовав на себе пристальный взгляд, мужчина обернулся. Его глаза, в прорезях маски, казавшиеся совсем черными, сверкнули. Девушке показалось, что в небе сверкнула молния. Где-то высоко зловеще каркнул ворон. Она обеспокоенно взглянула на темное небо, и вновь перевела взгляд на мужчину, смотревшего на нее теперь с нескрываемым удивлением. 

Летта вздрогнула и опустила голову. Хоть она и была в маске, но незнакомец мог узнать её, и тогда… 

О том, что будет, если в свете узнают, что красавица Виолетта Рулл, дочь лорда Рулла, а со вчерашнего дня невеста маркиза де Мерсера, посещает маскарады в городском парке, лучше было и не думать. Это был бы скандал. Слишком многие хотели бы оказаться на месте золотоволосой красавицы с фиалковыми глазами, только сегодня получившей предложение от одного из самых завидных женихов столицы. 

Сама помолвка прошла в семейном кругу. Маркиз днем заехал к лорду Руллу, пробыл там около часа, после чего в кабинет торжественно пригласили Виолетту, где и известили о том, что лорд Рулл дал согласие на брак дочери. 

Той оставалось лишь потупить взгляд и послушно сказать “да”, после чего жених отбыл дать объявления в газеты. 

Сама же Виолетта вечером направилась к подруге, чтобы сообщить той новость о помолвке. 

— Маркиз де Мерсер? — поинтересовалась Милдред, крутясь у зеркала в своей комнате. — Он же старый! Сколько ему лет? Сорок?

— Сорок пять. И он вполне в расцвете сил, — Виолетта заученно повторила те слова, которые днем услышала от матери. 

— Он толстый, лысый и от него плохо пахнет! Я и представить не могу, чтобы такой мужчина касался меня! А ведь он будет спать с тобой в одной спальне, Летта! — Милдред развернулась и внимательно посмотрела на подругу. — Подумай о том, как он будет касаться тебя… везде, целовать своими толстыми губами… не говоря уже о том, чтобы запихивать в тебя свой… Вспомни, как плакала Луиза, когда рассказывала нам о своем муже!

Виолетта вдруг вспомнила сальные взгляды, которые кидал в её сторону кидал маркиз, как он сжимал ее пальцы своими потными ладонями, и её пробрала дрожь. Луиза, третья подруга, недавно вышла замуж за весьма уважаемого лорда Грея. Родителей девушки н6е смутило, что жених и невеста едва знали друг друга, а сам лорд Грей был лет на тридцать старше. 

После пышного свадебного торжества молодожены отправились в свадебное путешествие на материк, а по возвращении, Луиза со слезами рассказывала, как вынуждена терпеть мужа, приходящего к ней каждую ночь. Она кричала и вырывалась, но лорд Грей жестко настаивал на наследнике, и его жене оставалось лишь заливаться слезами и терпеть. 

Обрюзгшее потное тело, прерывистое хрипение, когда лорд Грей получал удовольствие. Лишь беременность избавила подругу от неугодных визитов супруга, правда Луиза не сомневалась, что после родов муж вновь начнет требовать от нее исполнения супружеского долга. 

 — А ведь маркиз де Мерсер и лорд Грей — ровесники и даже учились в одной школе, — невинно заметила Милдред. 

— Перестань! — оборвала подругу Виолетта. — То, что они учились вместе ни о чем не говорит. 

— По крайней мере, это говорит о его возрасте. 

— Да, ему за сорок, и что? Мама сказала, что маркиз де Мерсер — прекрасная партия!

— А, с этого и надо было начинать, — всплеснув руками, Милдред буквально рухнула в мягкое кресло. — Твой отец проигрался в пух и прах и ему нужны деньги. 

— Да, это так, — призналась Виолетта. — В последнее время фортуна отвернулась от него.

— И он решил поправить свои дела выдав тебя замуж за того, кто предложит больше?

— Милдред! — с укором воскликнула Виолетта. — Он все-таки мой отец!

Но она не могла не признать, что в словах подруги была правда. Если бы н долги отца и необходимость купить патент капитана Реджинальду Руллу, старшему брату Виолетты, вряд ли отец принял предложение маркиза де Мерсера.

Милдред подняла руки, признавая, что зашла слишком далеко: 

— Больше я не скажу ни слова! К тому же мои слова вряд ли что изменят! Но, перед столь ужасным браком тебе просто необходимо развлечься.

— Развлечься? — насторожилась Виолетта. — Что ты имеешь в виду?

Вместо ответа Милдред вскочила, быстро подошла к дверям, убедилась, что в коридоре никого нет, после чего движением фокусника достала из-под кровати небольшой сверток: 

—  Вот! — торжество на ее лице было таким, будто подруга держала в руках ключи от рая.

— Что это? — Виолетта с недоумением рассматривала плащи из алого и розового шелка. 

— Карнавальные костюмы! — Милдред продемонстрировала маски, спрятанные за подушкой. — Моя горничная, Долли, достала их для меня, и как верная подруга я озаботилась, чтобы костюмов было два. 

— Милдред! — ужаснулась Виолетта. — ты это серьезно?

Маскарады устраивали в парке для увеселения черни, и если джентльмены высшего света еще могли появиться в подобный местах, то для юной леди подобное поведение было недопустимо. Побывав на маскараде, девушка становилась падшей, и ее начинали игнорировать в свете. Во всяком случае, на хорошее замужество рассчитывать не приходилось. 

— Только не говори, что ты уже бывала там!

— А почему нет? — изумилась подруга.

— Милдред! Но ведь это… 

— Неприлично? — хихикнула та. — Да, знаю, но ведь маскарад на то и маскарад, чтобы скрывать свое лицо под маской. Ну же, Летта! Нас ведь все равно никто не узнает! 

— Да, но… — все еще не зная, что ответить, Виолетта провела рукой по алому шелку. Он казался ей вопиюще-бесстыдным. 

До этого она надевала только муслин и шифон. Леди Рулл всегда тщательно блюла правила приличия, потому Виолетта носила лишь платья самых нежных тонов, приличествующие юной девушке. 

— Отлично, я надену розовое! — Милдред подхватила алый плащ и накинула на плечи подруги. — А тебе идет. 

Виолетта недоверчиво посмотрела в зеркало. Оттуда на нее взглянула почти незнакомка. Алый шелк загадочно переливался в пламени свечей, мягкими складками ниспадая до самого пола. 

Алые блики играли на золотистых локонах девушки, делая их ярче, а фиалковые глаза буквально сияли. Виолетта приложила маску. Достаточно плотная ткань, она надежно защищала от любопытных взглядов. 

— Видишь! — Милдред подошла и стала рядом. — Летта! Ну чего ты боишься? Никто и не узнает, что ты была там! 

Девушка еще раз взглянула в зеркало, представила рядом с собой маркиза де Мерсера, его сальный взгляд, кожу с рыхлыми порами, красный нос, и вздрогнула. Виолетте вдруг захотелось узнать, а как это, когда мужчина целует тебя в губы, а ведь под маской никто и не узнает. Более того, никому и в голову не придет, что дочь лорда Рулла опуститься до того, чтобы посетить низкопробный маскарад. Девушка накинула капюшон на голову и решительно взяла алую маску:

— Ты права, Милдред! Идем!

Выйти незамеченными из дома Милдред оказалось даже легче, чем Виолетта предполагала. Сказав, что собираются в театр, подруги чинно сели в карету. Они вышли у полукруглого здания, после чего, выждав, когда кучер уедет, попросту вскочили в пустой кэб, где надели плащи и маски. 

Если возница и заподозрил что-то, то промолчал, слишком впечатленный оплатой. 

Уже подъезжая к парку, девушки слышали музыку, заглушаемую криками и взрывами хохота. Кэб остановился. Сердце застучало часто-часто, дыхание перехватило. Виолетта нерешительно взглянула на подругу: 

— Милдред, ты уверена?

— Конечно! — воскликнула та так убеждено, что Виолетта поняла: подруга делает это отнюдь не в первый раз. 

Все еще робея от собственной дерзости, она шагнула в ворота парка, сейчас украшенные множеством цветов и ленточек. Пробегающий мимо арлекин попытался обнять обеих девушек сразу, но не смог, поскольку он был уже пьян. Милдред со смехом увернулась, оставив пройдоху ни с чем. 

— Летта, хватит стоять, пойдем развлекаться! — подруга подхватила подноса две кружки с молодым вином, быстро опустошила свою и бросила на землю. Глина разлетелась в мелкую крошку. Милдред это ничуть не смутило. Все еще смеясь, она увлекла Виолетту за собой, туда, где под огромной яблоней прямо на зеленой траве расположились музыканты. 

Розыгрыши
и конкурсы
Эксклюзивные
предложения
Только интересные
книги
Скидки и подарки
постоянным покупателям